When getting an eye exam, make sure to ask the optometrist if a pupillary distance measurement is included in the prescription, especially if you plan to buy your glasses online. While you might be able to do the measurement yourself, it's one of those things best left up to a professional1. If they won't supply it, you might want to consider taking your business to someone else who will. I found out the hard way at Target Optical, they will only provide one when you purchase glasses with them2.
1 In fact, I believe I read somewhere while searching online to buy glasses that New York (state or city, I can't remember which) law requires a professional measurement when buying eyeglasses. I don't know whether or not this means an optometrist is required to provide one. Yes, I'm too lazy to look it up, so if anyone who knows could leave a comment, it would be greatly appreciated.
2 While I do not have a problem with them having such a policy, I think it's a bit dishonest to not inform people getting an exam of this beforehand.
Living La Viudez Loca
Showing posts with label false hope. Show all posts
Showing posts with label false hope. Show all posts
Sunday, June 19, 2016
Saturday, June 18, 2016
¿Como te voy olvidar cuando no puedo?
Translation: ¿How can I forget you when I cannot?
Although this Recent Widower's Review includes another foray into my translating Spanish into English, my task should run a bit smoother as I won't have to decipher my wife's handwriting and spelling as well. However, I will slightly change the format a little.The song starts with repeating amor six times and although the word is literally translated as "love", a better translation in context would be "my love" since it's addressed to a person. Note: count on hearing/reading this word a lot throughout the song. Note the second: that certain describes my wife.
Even though the next line ("Quiero que me vuelvan a mirar tus ojos") is grammatically correct Spanish, it still causes difficulties for online translators because "in Spanish, changes in the word order can be heard in everyday conversation or seen frequently in everyday writing such as that found in newspapers and magazines." Google, for example, bungles it completely as "I want you to look into your eyes again" by completely ignoring the "me". Bing's rendering of the sentence as "I want to get me to look at your eyes" is a bit closer, yet confuses the object and subject. However, in this sentence, it is the verb that determines the object rather than word order. In other words, since "vuelvan" is third person plural, the subject has to be a third person noun- and the only noun that fits that description is "tus ojos". It is easy to understand why the song writer chose this particular word order (i.e., he needed a rhyme for "rojos"), but placing the two "misplaced" subject in the normative spot before the verb (i.e., "Quiero que tus ojos [subject] me [object] vuelvan [verb] a mirar") fixes the translation problem for both Google and Bing: "I want your eyes to look at me again". Unfortunately, something that is no longer possible for my wife.
After another couple of lines of thrice-repeated "amor", we come to "Quiero volver a besar tus labios rojos", which Google inexplicably translated as "I never want to kiss your red lips". Bing wins another round almost by default with a closer-but-still-no-cigar "I want to kiss your red lips", since it omits that pesky "volver a". Including a translation for those two words would make it "I want to go back/return to kiss (or kissing) your red lips". Yet another nonviable option in regards to my deceased wife.
The next four lines also contain several pitfalls for translation. Not only do lines one and two (Comó no acordarme de ti and De que manera olvidarte; literally, "How not to remember to me of you" and "Of what way to forget you"), for example, contain infinite verbs and omit a subject altogether, but they build on each other: "How can I not remember you/ In what way can I forget you / If everything reminds me of you ('Si todo me recuerda a ti')/ [and] You are ('estás tú') everywhere ('En todas partes')?". More on this after the rest of the song.
The singer then goes on to mention a couple of places where "you" are ("estás tú" or just "estás"): a rose and (literally) "to breathe", i.e., "act of breathing". I haven't seen my wife in any roses, but then again, I haven't looked at many roses since her death other than those that someone (probably one of her daughters or sisters) brought to her final viewing. As for seeing her in the act of breathing, that comes and goes. Sometimes I do, sometimes I don't.
This is followed by the repeated line "How will I forget you?" (Como te voy a olvidar), which will also repeat twice after the next two lines. The next two places the singer finds "you" is in "kissing the cross" ("besando la cruz") and praying a prayer ("rezando una oracion"), both which carry a religious significance, the first of which (i.e., kissing the cross) I do not participate in and the second of which I would attach only to the love of God and not another person, up to and including my wife.
Now we come to the only part of the song that isn't repeated again:
Si te clavaste aqui en mi corazon (If you have embedded yourself here in my heart)
Y mi amor, has llenado mi alma (And my love, you have filled my soul)
Y tu sangre corre por mis venas (And your blood runs in my veins)
Y mi sangre me hace estremecer (And my blood makes me shake/tremble)
Yo contigo (I with you)
All I can say about this part is I guess it's supposed to be romantic... and maybe it is and I just have poor taste in judging whether something is romantic or not.
Friday, June 10, 2016
Facebook wants me to... say what?
Allow me to get the following clear from the outset: if Facebook requires someone to photograph or scan his or her I.D. and then upload it to them before they activate the account, I have no problem with that. However much I may think it's a bad idea to not provide an alternative means to verify I.D. for those who can't or don't want to do so, it's their prerogative as a business to choose whatever methods are acceptable to them and withhold services from anyone who declines to follow their stipulations. However, when they fail to inform someone of this requirement until after said person has already signed up for an account and then fail to provide for a way for that person to delete the account, that's just... plain... stupid. It's a catch-22: one can't delete the account without verifying his or her i.d. and one either can't or doesn't want to provide an i.d. to verify an account one wants deleted.
Saturday, May 21, 2016
Suffering from PWRD
I don't know how prevalent Phantom Wedding Ring Disorder1 or even if anyone other than myself suffers from it. I do, however, know that in my case that is altogether too real. After growing accustomed to almost sixteen years of brushing my thumb against my wedding ring to check that it was still there, it is now gone from the fourth digit of my left hand. And even the knowledge that it's gone (and why) doesn't stop me from rechecking- just in case I misrembered or dreamt both the real and symbolic reasons for its absence. But what can one do when she's gone from one's life, but not from one's heart?
1 I was going to call it "Phantom Ring Syndrome" before learning that name is already taken for an entirely different malady.
1 I was going to call it "Phantom Ring Syndrome" before learning that name is already taken for an entirely different malady.
Saturday, May 14, 2016
I just saw my (dead) wife
Silly, stupid, foolishly desperate me.
Friday, May 13, 2016
It's the End of the World As We Know It And I (Mostly) Feel Fine
Welcome to the first installment of recent widower's reviews, where I (the recent widower in question) look at some songs and possibly other media that relate- however remotely- to how I feel since my wife's death.
It should become a semi-regular feature on this blog since it's easy to do (except when I'm using it as a dual-purpose post, like this one) and I need filler from time to time. So let's get to it.
It should become a semi-regular feature on this blog since it's easy to do (except when I'm using it as a dual-purpose post, like this one) and I need filler from time to time. So let's get to it.
It's the End of the World As We Know It And I (Mostly) Feel Fine
Welcome to the first installment of recent widower's reviews, where I (the recent widower in question) look at some songs and possibly other media that relate- however remotely- to how I feel since my wife's death.
It should become a semi-regular feature on this blog since it's easy to do (except when I'm using it as a dual-purpose post, like this one) and I need filler from time to time. So let's get to it.
It should become a semi-regular feature on this blog since it's easy to do (except when I'm using it as a dual-purpose post, like this one) and I need filler from time to time. So let's get to it.
Subscribe to:
Comments (Atom)